Blog

Vivimos en la isla del postureo puro y duro, da igual que seas un busca vidas experto en marketing digital al nivel del master de Cifuentes, una tía con tetas de silicona, un neo hippie que vive en una caravana “al margen social” o un  ruso hortera con guardaespaldas. Lo importante es aparentar y me da una pereza máxima.

  • ¿Y para qué? ¿ o para quién?
  • Para una panda de pringados como tú o como yo, que también giran en la misma rueda cual ratoncillos de laboratorio.

Hoy me he levantado en plan “puncarra”. Quizá sea por el cansancio acumulado lo que me genera tener menos aguante social o quizá sea porque al revisar mi agenda y ver que tengo tareas hoy para llenar unas trece horas de trabajo me quiero regocijar en mi propia mierda porque no llego. No creo que os interese demasiado mi vida pero me apetecía contarlo.

 

Pan para hoy, hambre para mañana

Desde MADE dedico este post a esa gente que no tiene ni  pajolera  idea de marketing digital pero se venden muy bien. Utilizan muchos vocablos del sector que nadie tiene ni idea de lo que significan (incluso ni esa misma persona) y venden longanizas como correas de perro si hace falta.

Las palabras se las lleva el viento, a mi dame acciones y resultados

Bravo. Os habéis aprendido de PM el listado de términos de marketing digital del año para impresionar al que tenéis delante mientras se os llena la boca con palabras llenas de humo. Porque la profesionalidad y el saber hacer y el ser un crack se demuestra currando.

Abandono de un lenguaje etiqueta negra

Algo que nunca me gustó de la publicidad y el marketing, o mejor dicho algo que no entiendo. Siendo nuestro idioma tan rico como es lo dejamos de lado en nuestro sector y no paramos de hablar con términos ingleses (teniendo traducción en nuestro idioma).

Y que estés hablando con un profesional o un cliente de otro país y los utilicemos me parece perfecto. Pero, ¿hablarlo entre profesionales de marketing con la misma lengua y viviendo en el mismo país?

Estamos tontos, tenemos un síndrome de inferioridad (o algo así) o nos creemos que sabemos más por utilizar: Brand advocate, leads, call to action, influencer, share of voice, WoM…

Pues a mi me gusta utilizar estos términos en español siempre que puedo, para que el cliente sepa que hablo su mismo idioma y no en japonés. Y porque me suena bien (y confieso que hay algunos palabros que pronuncio fatal =)).

 ¿Crees que suenan mal estas palabras?

Defensor de la marca, contacto, llamada a la acción, líder de opinión, conversaciones, boca a boca…

Sí queridos y queridas, términos publicitarios, de marketing digital y en español. Puede que me haya vuelto loca o que sea muy osada por intentar que no se pierda nuestro idioma en el sector, pero…

“No somos mejores profesionales por parecer molones con tanta palabreja”.

Yo en mi día a día, nuestro equipo, en la agencia usamos palabras cada día en inglés, no creáis que somos puristas. Pero está bien plantearse de vez en cuando de dónde venimos y a dónde vamos, qué queremos decir, cómo y a quién.

Muchas veces pienso, y valga la redundancia, ¿qué pensaría CHIQUITO DE LA CALZADA si levantara la cabeza?

Comments ( 0 )

    Leave A Comment

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

    ACEPTAR
    Aviso de cookies